Liste des publications classées par ordre chronologique inverse. À partir de 2011, seule une sélection de livres imprimés est présentée. Pour la bibliographie complète, voir la page
Publications. Mise à jour 11.1.2013.
2013 | |
| Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Subsistance, Au restaurant, Aux puces (Trad. J.-M. Kalmbach). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013. Paris: Finnish Comics Society - Rackham. ISBN 978-2-87827-155-3, ISSN 2323-3109 |
2011 | |
| « Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre ». Материалы XV международной конференции «Франция и Россия в 20 веке. Nijniy-Novgorod 2011, pp. 64-67. |
| RINNEKANGAS Rax, La Lune s’enfuit (Kuu karkaa). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Phébus, Paris, 2011. 160 p. ISBN 978-2-75290-489-8. |
|
| FINFO 2011, La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix. Traduit du finnois et de l’anglais par Jean-Michel Kalmbach. Ministère des Affaires étrangères, Helsinki, 2011. 24 p. |
2010 | |
| ÖRKÉNY István, Floralies (Rózsakiállítás). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Cambourakis, Paris, 2010. 151 p. ISBN 978-2-916589-47-3. [nouvelle édition de la traduction de 1983, revue pour cette parution]5 |
| HAGELBERG Matti, Hard West. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Paris, L’Association, 2009. 100 p. ISBN 978-2-84414-300-6. |
2008 | |
| SUNDELIN Seppo, KALMBACH Jean-Michel, Ranska-suomi suursanakirja — Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki, WSOY, 2008. 1632 p. ISBN 978-951-0-22696-4. |
2007 | |
| HAGELBERG Matti, Kekkonen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Paris, L’Association, 2007. 192 p. ISBN 978-2-84414-229-0. |
| KALMBACH Jean-Michel, Prononciation française — ranskan ääntäminen. Théorie et exercices — teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylän yliopisto. Jyväskylä, 2007. 272 s. ISBN 978-951-39-2922-0. ISSN 1459-1588. |
| KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki, WSOY, 2007. 1182 p. ISBN 978-951-0-31905-5 [version refondue avec introduction sur l’histoire du français et la grammaire française (17 p.) par Jean-Michel Kalmbach]. |
2006 | |
| Peeters F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen, K., Hagelberg M., L’Association en Inde. Textes de K. Tukiainen et M. Hagelberg traduits du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association, Paris, 2006. 96 p. |
2005 | |
| Cour administrative suprême de Finlande (Virpi Koivu éd.), Rapport annuel 2004. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2005. 36 p |
| KALMBACH Jean-Michel, De de à ça : enseigner la grammaire française aux finnophones (thèse de doctorat). Jyväskylä 2005. ISBN 952-91-8561-8 (nid.). 214 p. Publiée également en version électronique ISBN 951-39-2116-6 (PDF). |
| ELOMAA Niina (éd.), Vocabulaire de l’enseignement supérieur (Korkeakoulusanasto). [en 7 langues] Partie française réalisée par Jean-Michel Kalmbach et Varpu Laakso-Boudin. Valtioneuvoston kanslia — Opetusministeriö, Helsinki, 2005. 520 p. ISBN 951-570-616-5. ISSN 1235-7332. |
2004 | |
| KOSUNEN Riina (éd.), Vocabulaire de l’organisation gouvernementale finlandaise (Valtioneuvostosanasto. [en 13 langues] Partie française réalisée par Jean-Michel Kalmbach. Edita — Valtioneuvoston kanslia, Helsinki, 2004. 520 p. ISBN 951-37-4069-2. ISSN 1235-7332. |
| NUUTINEN Mirja Jyväskylä. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Ville de Jyväskylä, Jyväskylä, 2004. 32 p. ISBN 952-5332-59-4. [Brochure hors commerce sur la ville de Jyväskylä]. |
| Cour administrative suprême de Finlande (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2003. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2004. 36 p. |
| HERIN G., SWORD J., Matkasanakirja — ranska. Traduit de l’allemand et adapté en finnois par Jean-Michel Kalmbach. WSOY. Helsinki, 2004. 208 p. ISBN 951-0-27989-7. |
2003 | |
| FINFO 2003, Le poids de l’écrit. Traduit du finnois, de l’allemand et du suédois par Jean-Michel Kalmbach. Ministère des Affaires étrangères, Helsinki, 2003. 24 p. ISSN 1238-173X. [Brochure d’information sur la littérature finlandaise] |
| ALA-HARJA Riikka, Tom Tom Tom. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gaïa. Paris, 2003. 240 p. ISBN 2-84720-032-0. |
| Collectif, Alvar Aalto, designer. Traduit de l’anglais et du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gallimard. Paris, 2003. 240 p. ISBN 2-07-011753-7. |
| KALMBACH Jean-Michel, Grammaire française — Ranskan kielioppi. I. Nom — pronom — verbe. Manycon Édition. Jyväskylä, 2003. 248 p. ISBN 952-99176-1-9. |
| HAGELBERG Matti, Le Sultan de Vénus et autres moëlles d’invertébrés. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association. Paris, 2003. 108 p. ISBN 2-84414-136-6. |
| Cour administrative suprême de Finlande (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2002. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2003. 36 p. |
| RIKKONEN Martti, Aurores boréales (Revontulet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Tammi, 2003. 98 p. ISBN 951-31-2738-9. |
2002 | |
| KALMBACH Jean-Michel, Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. DLRC. Université de Jyväskylä, 2002. 106 p. ISBN 951-39-0530-6. ISSN 0781-2175. |
| KALMBACHJean-Michel, Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. DLRC. Université de Jyväskylä, 2002. 320 p. ISBN 951-39-1215-9. ISSN 0781-2175. |
| Cour administrative suprême (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2001. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2002. 34 p. |
| HAGELBERG Matti, Holmenkollen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association. Paris, 2002. 104 p. ISBN 2-84414-064-5. |
2001 | |
| KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi taskusanakirja (Dictionnaire de poche finnois-français-finnois). WSOY. Helsinki, 2001. 842 p. ISBN 951-0-22699-8. |
| KUHMOINEN Kaisa éd., Tuomioistuinsanasto — Vocabulaire de la Justice en 5 langues : version française par Jean-Michel Kalmbach (chargé de la traduction), Heikki E.S. Mattila, Antero Nuotto, Caroline Westerling. Edita. Helsinki, 2001. 242 p. ISBN 951-37-3501-X ISSN 1235-7332. |
| BODOR Ádám, La Visite de l’archevêque (Az érsek látogatása). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Robert Laffont. Paris, 2001. 136 p. ISBN 2-221-09384-4. |
| FREDRIKSON Erkki, Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Publications du Musée de Finlande centrale. Jyväskylä, 2001. 96 p. ISBN 951-98734-0-6. |
| [Collectif], Constitution de la Finlande. [texte d’introduction de Jaakko Nousiainen et Règlement du Parlement traduits du finnois par Jean-Michel Kalmbach]. Publié par le Parlement de Finlande, Ministère des Affaires étrangères, Ministère de la Justice. Vammala 2001. 174 p. ISBN 951-53-2245-6. (voir aussi Révision de textes) |
| SÄNTTI Maria éd., La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. Traduit du finnois, du suédois et de l’anglais par Jean-Michel Kalmbach. Centre d’information sur la littérature finlandaise. Helsinki, 2001. 24 p. |
2001 | |
| KALMBACH Jean-Michel, « Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina ». In MÄKIPELTO A., MERISALO O. éds., Ranska Euroopassa, pp. 100-115. Kopi-Jyvä Oy. Jyväskylä, 2000. ISBN 952-91-3233-6. (paru en 2001) |
| RINNEKANGAS Rax, Auschwitz 1940-2000. Texte de Markku VALKONEN traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Lurra Editions. Salo, 2001. 82 p. ISBN 951-98346-0-5. |
| KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi sanakirja (Dictionnaire finnois-français-finnois). WSOY. Helsinki, 2000. 971 p. ISBN 951-0-24665-4 [dernière édition mise à jour : 4e éd. 2003]. |
| SEPPOVAARA Juhani, Suomenlinna — Au vent des saisons (Suomenlinna — tuulee kesät talvet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Rakennusalan kustantajat. Helsinki, 2000. 96 p. ISBN 951-664-049-4. |
| RINNEKANGAS Rax, Spiritus europæus, texte de Juhani PALLASMAA traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Lurra Editions. Lahti 2000. 150 p. ISBN 951-98346-0-5. |
1999 | |
| LUUKKANEN Ritva, Les songes de ma destinée Kohtaloni unet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Kirjapaino Hermes. Tampere 1999. 64 p. ISBN 952-91-1362-5. |
| HEIKKILÄ Jussi, Migratorius. Marketta Mäkinen, éd. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Jyväskylän taidemuseo. Jyväskylä 1999. 39 p. ISBN 952-5332-04-7. |
| HEISKANEN Outi, Outi Heiskanen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. 6 p. Musée d’art de la ville d’Helsinki. Helsinki 1999. |
| TORNIAINEN Päivi éd., Valtioneuvoston sanasto — Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise en 13 langues : version française revue et augmentée par Jean-Michel Kalmbach. Edita. Helsinki 1999. 294 p. ISBN 951-37-2512-X ISSN 1235-7332. |
1998 | |
| KALMBACH Jean-Michel, « Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois? ». Boréales 74-77, pp. 259-264. Paris, 1998. ISSN 812 NORD 1001. (paru en 1999) |
| PIETILÄ Urho, RAHIALA Kari, Helsinki — une ville aux dimensions humaines (Helsinki — ihmiskokoinen kaupunki). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gummerus. Helsinki 1998. 128 p. ISBN 951-20-5305-5. |
1997 | |
| KALMBACH Jean-Michel, « Un attentat en préfecture ». Actes du Colloque « Où va le français? ». Publiés par Olli Välikangas et Juhani Härmä. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B N° 1., pp. 59-64. Amsterdam 1997. ISBN 90-71317-12-9. (paru en 1998) |
1996 | |
| PEURA Liisa, éd., Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi (Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise). Traduction des termes sous la direction de Jean-Michel Kalmbach. Valtioneuvoston kanslia — Edita. Helsinki 1996. 122 p. ISBN 951-37-1861-1. ISSN 1235-7332. |
1994 | |
| KALMBACH Jean-Michel, Suomi-ranska -opiskelusanakirja (Dictionnaire finnois-français). WSOY, 1994. 998 p. ISBN 951-0-18710-0. |
1991 | |
| LUUKKANEN Ritva, Éclats de pierre, carillons de mots (Kirposi kivi ja sana helisi). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Satapaino Ky. Tampere 1991. 100 p. ISBN 952-90-3536-5. |
1990 | |
| HAKALA Maria, SUHONEN Pekka éds., Le Parlement de Finlande. Histoire — Fonctionnement — Architecture (Suomen eduskunta). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Suomen eduskunta. Helsinki 1990. 156 p. ISBN 951-47-4413-6. |
| KALMBACH Jean-Michel, Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5, Université de Jyväskylä. Jyväskylä 1990. 196 p. ISBN 951-680-372-5. ISSN 0781-2175. 2ème édition revue 1995, 178 p. |
| KALMBACH Jean-Michel, Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4, Université de Jyväskylä. Jyväskylä 1990. 98 p. ISBN 951-680-242-7. ISSN 0781-2175. |
1989 | |
| LAITINEN Kai, Littérature de Finlande. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Otava. Helsinki 1989. 160 p. ISBN 951-1-10297-4. Nouvelle édition augmentée, Helsinki 1997. 166 p. ISBN 951-1-15063-2. |
1988 | |
| KALMBACH Jean-Michel, JOKINEN Ulla, éds., 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2, Université de Jyväskylä 1988. ISBN 951-679-940-X. ISSN 0781-2175. |
| RAJALA Panu, Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 — 3.6.1964 : FES 100. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach [texte suédois, anglais, français et allemand en parallèle]. The Committee of F. E. Sillanpää Centenary, Helsinki 1988, 35 p. |
| KALMBACH Jean-Michel, « Idées reçues ». La Flèche, Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. N° 17. Publié par le Centre culturel français. Helsinki 1988, p. 5-9. |
1985 | |
| ILLYÉS Gyula, Proses et poèmes inédits in «Pour saluer Gyula Illyés», traduit du hongrois (13 traducteurs). La Barbacane, Fumel 1985. 96 p. |
| ASPLUND Anneli, LIPPONEN Ulla, Les 150 ans du Kalevala. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Société de littérature finnoise / Suomalaisen kirjallisuuden seura. Helsinki 1985. 48 p. |
| RÓNAY György, La Panthère et le chevreau (A párduc és a gödölye). Traduit et adapté du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Robert Laffont, Paris, 1985. 290 p. ISBN 2-221-04457-6. |
1984 | |
| ÖRKÉNY István, Floralies (Rózsakiállítás). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Publications orientalistes de France, Paris, 1984. 118 p. ISBN 2-7169-0202-1. |
1983 | |
| ÖRKÉNY István, Sœur Gloria (Glória). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Publications orientalistes de France, Paris, 1983. 106 p. ISBN 2-7169-0178-3. |
1979 | |
| KALMBACH J.-M. (Édité par). « Fragment de lettre. Papyrus 682 ». Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, p. 132. Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Strasbourg, 1979. |
1978 | |
| KALMBACH J.-M., MEYER C. (Édité par). « Reçu d’impôt. Papyrus 667 », Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, p. 105. Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Strasbourg, 1978. |