Liste des publications illustrée

Liste des publications classées par ordre chronologique inverse. À partir de 2011, seule une sélection de livres imprimés est présentée. Pour la bibliographie complète, voir la page Publications. Mise à jour 11.1.2013.

2013
Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Subsistance, Au restaurant, Aux puces (Trad. J.-M. Kalmbach). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013. Paris: Finnish Comics Society - Rackham. ISBN 978-2-87827-155-3, ISSN 2323-3109

2012
Linna, V. (2012). Réconciliation. Ici sous l’Étoile polaire 3. Traduit du finnois par J.-M. Kalmbach. Paris: les Bons Caractères. 602 p. ISBN 978-2-9157-2732-6

2011
« Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre ». Материалы XV международной конференции «Франция и Россия в 20 веке. Nijniy-Novgorod 2011, pp. 64-67.

RINNEKANGAS Rax, La Lune s’enfuit (Kuu karkaa). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Phébus, Paris, 2011. 160 p. ISBN 978-2-75290-489-8.

FINFO 2011, La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix. Traduit du finnois et de l’anglais par Jean-Michel Kalmbach. Ministère des Affaires étrangères, Helsinki, 2011. 24 p.


2010
ÖRKÉNY István, Floralies (Rózsakiállítás). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Cambourakis, Paris, 2010. 151 p. ISBN 978-2-916589-47-3. [nouvelle édition de la traduction de 1983, revue pour cette parution]5


2009
KALMBACH Jean-Michel, La grammaire française de l’étudiant finnophone. Kielten laitoksen julkaisuja 2. Jyväskylän yliopisto, 2009. 538 p. ISBN 978-951-39-3647-1. ISSN 1796-4105

HAGELBERG Matti, Hard West. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Paris, L’Association, 2009. 100 p. ISBN 978-2-84414-300-6.

2008
SUNDELIN Seppo, KALMBACH Jean-Michel, Ranska-suomi suursanakirja — Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki, WSOY, 2008. 1632 p. ISBN 978-951-0-22696-4.

KALMBACH Jean-Michel, « Intégrer les marqueurs d’infinitif dans la grammaire française ». Synergies Pays scandinaves 3, 2008, p. 63-74.

2007
HAGELBERG Matti, Kekkonen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Paris, L’Association, 2007. 192 p. ISBN 978-2-84414-229-0.


KALMBACH Jean-Michel, Prononciation française — ranskan ääntäminen. Théorie et exercices — teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylän yliopisto. Jyväskylä, 2007. 272 s. ISBN 978-951-39-2922-0. ISSN 1459-1588.

KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki, WSOY, 2007. 1182 p. ISBN 978-951-0-31905-5 [version refondue avec introduction sur l’histoire du français et la grammaire française (17 p.) par Jean-Michel Kalmbach].

2006
Peeters F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen, K., Hagelberg M., L’Association en Inde. Textes de K. Tukiainen et M. Hagelberg traduits du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association, Paris, 2006. 96 p.

2005
Cour administrative suprême de Finlande (Virpi Koivu éd.), Rapport annuel 2004. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2005. 36 p

KALMBACH Jean-Michel, De de à ça : enseigner la grammaire française aux finnophones (thèse de doctorat). Jyväskylä 2005. ISBN 952-91-8561-8 (nid.). 214 p. Publiée également en version électronique ISBN 951-39-2116-6 (PDF).

ELOMAA Niina (éd.), Vocabulaire de l’enseignement supérieur (Korkeakoulusanasto). [en 7 langues] Partie française réalisée par Jean-Michel Kalmbach et Varpu Laakso-Boudin. Valtioneuvoston kanslia — Opetusministeriö, Helsinki, 2005. 520 p. ISBN 951-570-616-5. ISSN 1235-7332.

2004
KOSUNEN Riina (éd.), Vocabulaire de l’organisation gouvernementale finlandaise (Valtioneuvostosanasto. [en 13 langues] Partie française réalisée par Jean-Michel Kalmbach. Edita — Valtioneuvoston kanslia, Helsinki, 2004. 520 p. ISBN 951-37-4069-2. ISSN 1235-7332.

NUUTINEN Mirja Jyväskylä. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Ville de Jyväskylä, Jyväskylä, 2004. 32 p. ISBN 952-5332-59-4. [Brochure hors commerce sur la ville de Jyväskylä].

Cour administrative suprême de Finlande (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2003. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2004. 36 p.

HERIN G., SWORD J., Matkasanakirja — ranska. Traduit de l’allemand et adapté en finnois par Jean-Michel Kalmbach. WSOY. Helsinki, 2004. 208 p. ISBN 951-0-27989-7.

2003
FINFO 2003, Le poids de l’écrit. Traduit du finnois, de l’allemand et du suédois par Jean-Michel Kalmbach. Ministère des Affaires étrangères, Helsinki, 2003. 24 p. ISSN 1238-173X. [Brochure d’information sur la littérature finlandaise]

ALA-HARJA Riikka, Tom Tom Tom. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gaïa. Paris, 2003. 240 p. ISBN 2-84720-032-0.

Collectif, Alvar Aalto, designer. Traduit de l’anglais et du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gallimard. Paris, 2003. 240 p. ISBN 2-07-011753-7.

KALMBACH Jean-Michel, Grammaire française — Ranskan kielioppi. I. Nom — pronom — verbe. Manycon Édition. Jyväskylä, 2003. 248 p. ISBN 952-99176-1-9.

HAGELBERG Matti, Le Sultan de Vénus et autres moëlles d’invertébrés. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association. Paris, 2003. 108 p. ISBN 2-84414-136-6.

Cour administrative suprême de Finlande (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2002. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2003. 36 p.


RIKKONEN Martti, Aurores boréales (Revontulet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Tammi, 2003. 98 p. ISBN 951-31-2738-9.

2002
KALMBACH Jean-Michel, Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. DLRC. Université de Jyväskylä, 2002. 106 p. ISBN 951-39-0530-6. ISSN 0781-2175.

KALMBACHJean-Michel, Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. DLRC. Université de Jyväskylä, 2002. 320 p. ISBN 951-39-1215-9. ISSN 0781-2175.

Cour administrative suprême (Ahvenniemi Timo éd.), Rapport annuel 2001. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Helsinki 2002. 34 p.

HAGELBERG Matti, Holmenkollen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. L’Association. Paris, 2002. 104 p. ISBN 2-84414-064-5.

2001
KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi taskusanakirja (Dictionnaire de poche finnois-français-finnois). WSOY. Helsinki, 2001. 842 p. ISBN 951-0-22699-8.

KUHMOINEN Kaisa éd., Tuomioistuinsanasto — Vocabulaire de la Justice en 5 langues : version française par Jean-Michel Kalmbach (chargé de la traduction), Heikki E.S. Mattila, Antero Nuotto, Caroline Westerling. Edita. Helsinki, 2001. 242 p. ISBN 951-37-3501-X ISSN 1235-7332.

BODOR Ádám, La Visite de l’archevêque (Az érsek látogatása). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Robert Laffont. Paris, 2001. 136 p. ISBN 2-221-09384-4.

FREDRIKSON Erkki, Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Publications du Musée de Finlande centrale. Jyväskylä, 2001. 96 p. ISBN 951-98734-0-6.

[Collectif], Constitution de la Finlande. [texte d’introduction de Jaakko Nousiainen et Règlement du Parlement traduits du finnois par Jean-Michel Kalmbach]. Publié par le Parlement de Finlande, Ministère des Affaires étrangères, Ministère de la Justice. Vammala 2001. 174 p. ISBN 951-53-2245-6. (voir aussi Révision de textes)

SÄNTTI Maria éd., La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. Traduit du finnois, du suédois et de l’anglais par Jean-Michel Kalmbach. Centre d’information sur la littérature finlandaise. Helsinki, 2001. 24 p.

2001
KALMBACH Jean-Michel, « Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina ». In MÄKIPELTO A., MERISALO O. éds., Ranska Euroopassa, pp. 100-115. Kopi-Jyvä Oy. Jyväskylä, 2000. ISBN 952-91-3233-6. (paru en 2001)

RINNEKANGAS Rax, Auschwitz 1940-2000. Texte de Markku VALKONEN traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Lurra Editions. Salo, 2001. 82 p. ISBN 951-98346-0-5.

KALMBACH Jean-Michel, SUNDELIN Seppo, Suomi-ranska-suomi sanakirja (Dictionnaire finnois-français-finnois). WSOY. Helsinki, 2000. 971 p. ISBN 951-0-24665-4 [dernière édition mise à jour : 4e éd. 2003].

SEPPOVAARA Juhani, Suomenlinna — Au vent des saisons (Suomenlinna — tuulee kesät talvet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Rakennusalan kustantajat. Helsinki, 2000. 96 p. ISBN 951-664-049-4.

RINNEKANGAS Rax, Spiritus europæus, texte de Juhani PALLASMAA traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Lurra Editions. Lahti 2000. 150 p. ISBN 951-98346-0-5.

1999
LUUKKANEN Ritva, Les songes de ma destinée Kohtaloni unet). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Kirjapaino Hermes. Tampere 1999. 64 p. ISBN 952-91-1362-5.

HEIKKILÄ Jussi, Migratorius. Marketta Mäkinen, éd. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Jyväskylän taidemuseo. Jyväskylä 1999. 39 p. ISBN 952-5332-04-7.

HEISKANEN Outi, Outi Heiskanen. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. 6 p. Musée d’art de la ville d’Helsinki. Helsinki 1999.


TORNIAINEN Päivi éd., Valtioneuvoston sanasto — Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise en 13 langues : version française revue et augmentée par Jean-Michel Kalmbach. Edita. Helsinki 1999. 294 p. ISBN 951-37-2512-X ISSN 1235-7332.

1998
KALMBACH Jean-Michel, « Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois? ». Boréales 74-77, pp. 259-264. Paris, 1998. ISSN 812 NORD 1001. (paru en 1999)

PIETILÄ Urho, RAHIALA Kari, Helsinki — une ville aux dimensions humaines (Helsinki — ihmiskokoinen kaupunki). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Gummerus. Helsinki 1998. 128 p. ISBN 951-20-5305-5.

1997
KALMBACH Jean-Michel, « Un attentat en préfecture ». Actes du Colloque « Où va le français? ». Publiés par Olli Välikangas et Juhani Härmä. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B N° 1., pp. 59-64. Amsterdam 1997. ISBN 90-71317-12-9. (paru en 1998)

1996

PEURA Liisa, éd., Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi (Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise). Traduction des termes sous la direction de Jean-Michel Kalmbach. Valtioneuvoston kanslia — Edita. Helsinki 1996. 122 p. ISBN 951-37-1861-1. ISSN 1235-7332.

1994
KALMBACH Jean-Michel, Suomi-ranska -opiskelusanakirja (Dictionnaire finnois-français). WSOY, 1994. 998 p. ISBN 951-0-18710-0.

1991
LUUKKANEN Ritva, Éclats de pierre, carillons de mots (Kirposi kivi ja sana helisi). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Satapaino Ky. Tampere 1991. 100 p. ISBN 952-90-3536-5.

1990
HAKALA Maria, SUHONEN Pekka éds., Le Parlement de Finlande. Histoire — Fonctionnement — Architecture (Suomen eduskunta). Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Suomen eduskunta. Helsinki 1990. 156 p. ISBN 951-47-4413-6.

KALMBACH Jean-Michel, Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5, Université de Jyväskylä. Jyväskylä 1990. 196 p. ISBN 951-680-372-5. ISSN 0781-2175. 2ème édition revue 1995, 178 p.

KALMBACH Jean-Michel, Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4, Université de Jyväskylä. Jyväskylä 1990. 98 p. ISBN 951-680-242-7. ISSN 0781-2175.

1989
LAITINEN Kai, Littérature de Finlande. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Otava. Helsinki 1989. 160 p. ISBN 951-1-10297-4. Nouvelle édition augmentée, Helsinki 1997. 166 p. ISBN 951-1-15063-2.

1988
KALMBACH Jean-Michel, JOKINEN Ulla, éds., 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2, Université de Jyväskylä 1988. ISBN 951-679-940-X. ISSN 0781-2175.

RAJALA Panu, Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 — 3.6.1964 : FES 100. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach [texte suédois, anglais, français et allemand en parallèle]. The Committee of F. E. Sillanpää Centenary, Helsinki 1988, 35 p.

KALMBACH Jean-Michel, « Idées reçues ». La Flèche, Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. N° 17. Publié par le Centre culturel français. Helsinki 1988, p. 5-9.

1985
ILLYÉS Gyula, Proses et poèmes inédits in «Pour saluer Gyula Illyés», traduit du hongrois (13 traducteurs). La Barbacane, Fumel 1985. 96 p.

ASPLUND Anneli, LIPPONEN Ulla, Les 150 ans du Kalevala. Traduit du finnois par Jean-Michel Kalmbach. Société de littérature finnoise / Suomalaisen kirjallisuuden seura. Helsinki 1985. 48 p.

RÓNAY György, La Panthère et le chevreau (A párduc és a gödölye). Traduit et adapté du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Éditions Robert Laffont, Paris, 1985. 290 p. ISBN 2-221-04457-6.

1984
ÖRKÉNY István, Floralies (Rózsakiállítás). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Publications orientalistes de France, Paris, 1984. 118 p. ISBN 2-7169-0202-1.

1983
ÖRKÉNY István, Sœur Gloria (Glória). Traduit du hongrois par Jean-Michel Kalmbach. Publications orientalistes de France, Paris, 1983. 106 p. ISBN 2-7169-0178-3.

1979
KALMBACH J.-M. (Édité par). « Fragment de lettre. Papyrus 682 ». Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, p. 132. Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Strasbourg, 1979.

1978
KALMBACH J.-M., MEYER C. (Édité par). « Reçu d’impôt. Papyrus 667 », Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, p. 105. Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg. Strasbourg, 1978.

Posts les plus consultés de ce blog

Contenu